萨里大学翻译硕士面试经验汇总

    口译硕士

    1. 学生背景:英本,1st Class;面试时间:2011年4月18日

    【申请专业:MA Interpreting - Chinese Pathway】先爆LZ微弱背景,本科商科(但一直深爱翻译),first class,没了,弱吧。

    先概述下LZ曲折的选专业及学校历程,因为LZ本科商科,所以本来打算硕士继续读商。所以在对学校毫无概念时,申过Manchester,Bristol的,和Leeds的管理类,Cadiff的物流,并都拿到offer。拿到这些offer后,突然LZ发现marketing学的东西更多,就立刻拒了这些offer,重新申请Cranfield和Aston的marketing,并拿到offer。

    平静了一段时间后,LZ不知怎么开始思考是继续读商科,还是为了兴趣学个翻译?经过近一个星期的思想斗争,LZ认为虽然硕士继续读商科可以更容易,但是是时候根据自己的兴趣学点东西了。说干就干,立刻拒掉marketing的offer,开始重新申请翻译。

    LZ刚开始只申了一个-- Bath。等了俩星期得到拒信加回复“we are pleased with your grades, but you do not have relevant background."这时,LZ才意识到申请翻译自己的背景太弱,不能像商科似的先确定自己想去的学校,然后申请,然后等offer了。从而走上了自己最讨厌的”海申“。这时,又一个坏消息,犹豫自己磨蹭,Newcastle和Leeds的翻译都已经关闭申请了。LZ认为如果学翻译去不了”老牛B“(Leeds,Newcastle,Bath),那就挑个排名靠前的上吧(很无奈)。随后LZ申了Durham,Exeter,Leicester,Surrey,Aston的翻译,目前除了Durham没有音信,Surrey今天刚电面完,其他都来了offer,目前在Exeter和Leicester纠结。

    曲折的过程就总结到这,LZ现在也不知道这个决定是对还是冲动,但是终于可以学习一直深爱的翻译了。终于这个决定造成的后果,用老郭的话说”但行好事,莫问前程”。

    面试过程

    言归正传,记录今天上午的电面,也许是Surrey本来没在LZ的纠结内,所以反而心态很放松。

    和Dr. Sabine Braun约好的是中午12点(UK TIME),12点09电话响起,省去寒暄2分钟,进入正题。

    问:作为一个中国学生,你觉得在中国和英国学习,最大的不同点是什么?

    答:在英国学习,学生和老师更加互动。在中国,只需要上课认真听,考前复习,参加考试就可以。在英国,会有reading list得自己课下读书,而且经常有group work和presentation。

    问:这些不同点,对你来说很困难还是可以适应?

    答:可以适应。

    问:据我了解你本科是学商科的,为什么会想到研究生读商务翻译?因为我们大多数的申请者本科都是英语或者教育学专业的。

    答:从初中起就喜欢翻译,虽然本科一直学商科但是对翻译的兴趣却不曾减少。本科在学商科的同时,我选修了翻译,并且在144个同学一起参加的考试里,成绩第一。

    问:你原来有过什么和翻译或口译有关的经历吗?

    答:高中时我和小组参加过美剧《XXXX》(这里就不透漏了)的翻译,字幕,校对工作,志愿者性质的,没有报酬。

    还有其他一些私人问题,这里不累述。

    接下来进入第二部分。Dr. Braun念一篇3分钟左右的report,我做summary。

    文章是关于英国人食物来源的。大体意思是,大多数英国人并不知道自己吃的食物来自于哪里,他们只重视品牌,却忽略农场和农民的贡献。其中有一些百分比的数据和不同类型的被调查者。

    最后一部分,是让我提问。

    我就问了一个问题,选修课程有哪些。她具体个给我讲了讲,因为这门课是商务翻译与口译,选修里还提供了生物和科技类的翻译和口译等。

    最后互相问候几句,结束面试,全长17分钟。

     

    荏苒柔木

    Fri Jul 01 17:39:59 CST 2016
    最后修改时间: